- 14 ธ.ค. 2560
ติดตามข่าวสารเพิ่มเติมได้ที่ www.tnews.co.th
บน Youtube channel ชื่อว่า "ธวัช เมืองเถิน [3] 081-289-0586" ได้มีการเผยแพร่คลิปมิวสิควิดีโอ Cover เพลงสัญชาติอินโดนีเซียสุดฮิตในบ้านเราอย่างเพลง "ต๊ะ ตุน ตวง [tak tun tuang] " ของนักร้องสาวอารมณ์ดี "upiak isil" โดยการ Cover ครั้งนี้ ไม่ได้เป็นการแปลเพลงดังกล่าวมาเป็นภาษาไทย แต่ว่าเป็นการนำทำนองมาใส่ในเนื้อร้องใหม่ ตีความหมายใหม่ พร้อมผสม "คำเมือง" ภาษาถิ่นของทางภาคเหนือ ในบทเพลงที่มีชื่อพ้องเสียง กับ "ต๊ะ ตุน ตวง" ที่ชื่อว่า "ผัวจ๊าดหมา [ควาย สะ ตวง]" ผ่านการขับร้องโดย "ผ่องพรรณ วันทูทรี"
"ต๊ะ ตุน ตวง" ของ "upiak isil"
"ผัวจ๊าดหมา [ควาย สะ ตวง]" ของ "ผ่องพรรณ วันทูทรี"
เนื้อหาในเพลง กล่าวถึง ภรรยาที่เบื่อสามีอย่างหนัก เพราะวันๆ เอาแต่ดื่มสุรา งานการไม่ทำ เมื่อเมาได้ทีก็พาเพื่อนๆไปซื้อบริการ ตกเป็นผลกรรมของผู้เป็นภรรยา ถึงกับต้องด่าอย่างไม่สุภาพว่า "ควายสะตวง" !! ซึ่งคำดังกล่าวนี้ เป็นคำด่าที่รุนแรง หากใช้คำดังกล่าวไปพูดให้คนทางภาคเหนือได้ยินเข้า รับรองเลยว่าโกรธร้อยปีอย่ามาดีร้อยชาติก็ว่าได้
https://www.youtube.com/watch?v=Uqe486dLjug
ความหมายของคำว่า "ควายสะตวง" นั้น แยกเป็น 2 ส่วน ได้แก่คำว่า "ควาย" และ "สะตวง" คำว่า "ควาย" คือสัตว์ที่ใช้แรงงานในการทำนา ซึ่งมักถูกเปรียบเทียบว่า "โง่เหมือนควาย" ส่วน "สะตวง" คือ กระทงที่ใช้ไหว้ผี ไหว้วิญญาณ ตามประเพณีความเชื่อของทางภาคเหนือ โดยรวมๆแล้ว "ควายสะตวง" ก็คือ ควายที่เป็นรูปปั้นดินเหนียวที่อยู่ในสะตวง เป็นสิ่งไม่มีชีวิต ดูแย่กว่าควายธรรมดา เปรียบเปรยว่า โง่เหมือนควายรูปปั้น ที่คิดไม่เป็นทำอะไรไม่เป็น ทำอะไรไม่เป็น มึน อะไรประมาณนี้ ซึ่งคำว่า "ควายสะตวง" รุนแรงกว่าคำว่า "จั๊ดง่าว" หรือ "ง่าว" ที่แปลว่าโง่มากๆ หากใครได้ไปเที่ยวทางภาคเหนือ ก็อย่าเผลอหลุดปากพูดคำว่า "ควายสะตวง" มิฉะนั้นอาจจะอยู่ไม่เป็นสุขก็ได้ !!
สะตวง
ขอบคุณ : ธวัช เมืองเถิน [3] 081-289-0586 / อ้ายติ๊ก